Category: Linguist
-
What Language Should I Learn?
A few weeks ago, I started thinking about a new language to learn. At Barbier, where we work with a diverse range of languages, and the daily exposure to linguistic diversity serves as a constant inspiration for learning more. And I realized that, as a professional translator, the decision to learn a new language sometimes…
-
If My Translator Had A Hammer
Embarking on the journey of translation involves more than linguistic prowess—it requires a set of tools that empower language professionals to weave magic between different worlds. Ever wondered what tools translators use to transform words across languages? Let’s unravel the secrets of the translator’s toolbox. CAT Tools (Computer-Assisted Translation): These digital aids play a pivotal…
-
Young talent, is it worth it?
Not every company would take a chance on a young 21 year-old, who wants to start her working life in such a competitive industry as language services. This was my case, it was not luck, it was dedication, perseverance and something that is very important, the understanding Barbier has regarding the importance of young talent,…
-
Decoding Language Direction: Navigating RTL to LTR Challenges with Barbier Translations
In the intricate tapestry of languages, the direction in which we read plays a crucial role in shaping our understanding. RTL (right-to-left) and LTR (left-to-right) scripts present unique challenges in the world of translation. At Barbier’s Translations Department, we navigate these complexities with precision and expertise, ensuring that the meaning transcends the direction. Imagine the…
-
Transcending Translations and Then Some!
Language, a remarkable tapestry woven with symbols, is the foundation of communication. At Barbier, we understand that translating goes beyond converting words from one language to another. It’s about delving into the essence of each symbol, unraveling the intricate code that the human brain deciphers. Consider this: the letters we see on a page or…
-
A Translation Project Manager’s Guide to Work-Life Balance
In today’s interconnected world, where businesses span the globe and communication knows no borders, the role of a Translation Project Manager (TPM) has emerged as a vital link in ensuring seamless multilingual communication. However, with great responsibility comes the challenge of maintaining a healthy work-life balance. In this blog entry, we delve into the world…
-
Your Translation Sounds Robotic
In a world dominated by technology, where machine translation has become commonplace, there’s something irreplaceable about the human touch. At Barbier, we understand the importance of preserving the authenticity of your message. Machine translations may get the words right, but they often lack the subtle nuances, cultural understanding, and emotional depth that make communication truly…
-
Overwhelmed with the constant tsunami of new English words?
With an average of 1,000 words officially accepted every year, the Language Service Industry braces for their impact in both good and bad ways. Barbier wants to make the situation worse… At the rate that the English language is growing, maybe there’s a societal reason behind it. The Global Language Monitor states that we actually…
-
How Influential are Portmanteau Words?
In the 1500’s, A Portmanteau was originally used to describe a two sided suitcase, packing two different items into one space. Lewis Carrol in 1882 coined this word to identify the creation of a new word from two other words or names, like smog= smoke + fog. Some old words that impressed us are: motel = motor…