When translating any document, a translation company should use a process known as TEP. This process has 3 important steps that will ensure that the final text of the document will have great quality.
The three TEP steps are:
- Translation
- Editing
- Proofreading
It’s important to emphasize that during the translation process, each TEP step has to be done in the same order as mentioned above. Also, it’s necessary that each step can be completed by a different person. This will guarantee high-quality work.
During the translation process, each step must be performed with the same attention and accuracy. Proofreading can be considered the most important step in this process.
Why is proofreading so important?
You might ask what is proofreading and why is it so important? We’ll give you all the details below.
As previously mentioned, Proofreading is the last step in the TEP process. The objective is to verify and discard all possible errors in the final text before delivering it to the client. In other words, it is the final review of the work made by the company.
Once again, the proofreading process must be done by someone who has not worked on the translation or editing process of the content. This lends a brand new set of eyes to a project that might catch errors overlooked by others.
When proofreading, the focus should be on correcting any spelling or grammatical errors that may still be in the document after the translation and editing steps. Review the terminology of all the words and verify that the text looks natural in the language into which the translation was made, so that the reader can easily understand the message.
It is important to know that the person who performs this final process, uses the original document so he can compare and ensure that the translation remains as accurate as possible to the initial text provided by the client.
In conclusion, proofreading is a process that cannot be left out when translating a document. This will not only guarantee a high-quality translation, but you’ll make sure that the client will be satisfied with the final version of the text.